公文“口吻”漫谈发后
4 C* D& \, [/ C% s2 ?/ h
" m( ^) R j7 A- ?- z3 Z2 ~/ P: C+ J 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
2 d3 u5 q0 D7 l2 L! [( J! E) V% R
% ~0 Q' l( I/ B Q% Z0 g, p1 ^+ Y 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
5 q) D7 {$ l2 ]! c2 F0 d* ?' e- C: W" f1 Z1 `
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。2 P: V$ d, s7 @) ~
# j+ A3 X; g5 Z9 h( C
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。; [7 O2 T1 s1 d$ ~( ^6 X ?- X
) e9 {3 |' T+ e0 s! A* s 一读
6 ], M& ~" I5 r" e3 f1 x
9 [3 t+ N" s d- a5 Z) X) h 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。) O) K0 X' h3 N$ @3 S& l x
9 p5 Z9 N( ]2 C( V2 t2 k9 p
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
( F2 x9 f+ ~2 p, S i$ C4 I: L& A; Z. F2 d p
再读
' j1 P' ]( X' l7 ?4 Q5 ]( j. z6 D4 g$ J- D2 Q8 F; w) E
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
- U& Y0 R& s6 G) G) q! h+ }- D) }7 d
' Q; b! v' j C; g4 `- j4 y 2014.5.7中午于长安茅庐! s' i& m5 w/ W2 u2 H6 V% g
+ Z: I2 v8 e! Y; V9 N# }; C6 L3 } |